samedi 14 mars 2015

L'île de Sado

 Sado est une île dans la Mer du Japon. Elle est la sixième plus grande île du Japon derrière les quatre îles principales et l'île d'Okinawa.
Sa forme est symétrique.
 佐渡島は、離島では沖縄に次いで2番目に大きい島です。
  しかも、かなりシンメトリーな島です。
                                     Tokyo→Niigata :2h par le Shinkansen (TGV japonais )
                                     Niigata →Sado : 1h par le Jetfoil  ↓↓
新潟から佐渡までは、高速船ジェットフォイルに乗ると、1時間ほどで行けます。
 
      http://www.visitsado.com/en/index.html                                                      
Aujourd'hui, je vous présente trois endroits incontournables de cette île.

今回は、クルーズのツアーに入っている3か所をじっくり下見しました。

(1)Mine d'or de Sado    佐渡金山
(2)Parc aux Ibis             ときの森公園
(3)Brasserie de saké      尾畑酒造

(1) http://www.sado-kinzan.com/en/
La mine d'or  a été exploitée à grande échelle à l'époque Edo (1601~)
Sado était la première mine d'or la plus productive du Japon.
                                                Le mont coupé en 2 par l'exploitation minière

L'or (et l'argent )produits par ces mines ont permis la production de monnaie du système monétaire du shogunat des Tokugawa (famille des shoguns) , et ont contribué à la prospérité des Tokugawa.
La ville de Sado elle-même est devenue très prospère.
                               A l'entrée, on peut choisir un de 2 parcours pour visiter les galeries anciennes,    soit la mine sous l'ère Edo,soit la mine récente (de l'ère Meiji à 1989).
この入口から実際の坑道に入っていきます。
江戸時代の驚異的な佐渡金山を再現した「宗太夫坑コース」と、明治以降の西洋技術を導入した「道遊坑コース」、2コースあって、どちらかを選ぶこともできますし、両方歩くこともできます。

                                                                
Pour moi, la mine de l'ère Edo était plus intéressante , car la présentation avec les mannequins a bien montré la technique des prospecteurs de l'epoque et comment les mineurs travaillaient dans les galeries.
江戸時代のコースでは、山師や坑夫のリアルなマネキンで、採掘や保坑などの坑内労働が再現されていて、驚きの連続でした。
また、最後の展示室には、これでもか~というくらい、選鉱・製錬から小判鋳造までの過程が紹介されていて、見応え十分でした。
 Mme Kimiko Ishikawa, notre guide
Elle nous a expliqué très clairement la mine d'or de Sado.
Elle était parfaite !!
J'ai bien compris que la gestion de l'eau (le drainage )est le facteur important pour l'extraction de l'or.
案内してくださった、石川喜美子さん
落ち着いたトーンで、自作の絵なども交えながら、非常にわかりやすく説明してくださいました。
私たち通訳ガイドは、下見時に、うっとうしいほどの質問をしてしまうのですが、
どんな質問にも答えてくださる、さすがです!
 
 
Je me suis promenée avec un autre guide, Monsieur Nishimura, dans un quartier calme qui était autrefois animé par sa montagne  aurifère , le quartier Aikawa.
金山を見学したあと、さらに、地元の"ふれあいガイド"の西村さんと、金山で栄えた相川の町を歩きました。地元の方のお話をたっぷり聞きながら、実際に歩いてみると、より一層見えてくるものがあるからです。
L'ancien ministère qui était résponsable des gisements d'or et le monnayage.
これが佐渡奉行所、造幣局も兼ねていたことになります。
On peut voir des étapes du méthode manuelle de tri de particules
 
Voilà, on voit des tuiles rares avec l'emblème de Mitsubishi.
Parce que l'exploitation de la mine est au plutard industralisée par Mitsubishi.
佐渡金山は、徳川幕府、明治政府、宮内庁、の管轄を経たのち、三菱によって近代化されます。
なので、相川の家々には、三菱のマークがついた、珍しい瓦が!
こういうの見ると、テンション上がります。

 
 Monsieur Nishimura
鐘をつく西村さん
地方に行くといつも、地元の方たちが惜しみなく、沢山のことを教えてくださいます。
ありがたいです。その思いに応えるためにも、フランス人に、日本の地方の素晴らしさを伝えたい、そんな気持ちがどんどん膨らみます。
 
 
                                           
  (2)Parc aux Ibis
 Nipponia nipppon ou TOKI en japonais
est une espèce en péril.
トキの学名は「ニッポニア・ニッポン」
 
L'ibis nippon était autrefois commun au Japon, en Chine et en Russe.
Mais la chasse excessive , l'abattage des arbres et la pollution agricole( plus en plus de pesticide et d'engrais ) ont provoqué la quasi extinction de l'espèce .  En 1981, on estimmait qu'il ne restait que cinq individus vivant à l'état sauvage
 dans la seule 'île de Sado.
Ils ont été capturés et placés au centre de conservation de l'ibis de Sado dans l'espolir de sauver l'espèce grace à un programme de reproduction en captivité.

 De plus, quelques couples de toki ont  été  offert de la part de la Chine.
トキは、昔は日本全国に生息していましたが、明治以降の乱獲によって数が減り、昭和以降の開発や農薬の多用による環境の悪化で絶滅寸前にまで追い込まれました。1981年に佐渡で最後の5羽が捕獲され、日本のトキは自然界から姿を消しました。その後、中国から譲りうけたトキで人工繁殖に成功して、ようやくトキの数は増えてきました。2008年からは、飼育下で増やしたトキを再び佐渡の空に戻す野生復帰の取り組みが進められています。
 


 Ils sont donc hautement protégés dans des cages mais on peut voir de près une famille d' ibis au parc.
Il a un long bec noir courbe vers le bas ainsi qu'une face et des pattes rouges.
Durant la saison nuptiale (janvier-juin),
le crête, la tête , le cou et le dos tournent au gris foncé.
 "繁殖期"になると、首あたりから黒い分泌物が出てきて、それを体になすりつけるので、頭や首や背中が濃いグレイに変わります。こういう変色のしかたは珍しいそうです。
Toki est friand de loches, petits poissons "médaka" , grenouilles, escargots de rivière, et vers de terre.
トキの好物は、どじょうや、めだかやカエルやタニシやミミズ。
つまり、昔の田んぼにいたものばかりですね。
 
Son plumage est impressionant et sa couleur orange tendre est particulièrement appelée
"TOKI IRO" (couleur-ibis) en japonais.
オレンジがかった、美しい「とき色」
 

                                                 Le dernier Toki sauvage né au Japon , " KIN"
                                                         日本の野生最後のトキ 「キンちゃん」
                                               36歳(ヒトでいうと100歳くらい)まで生きました。'

Kin est mort en 2003 à l'âge de 36ans (équivalent à 100ans pour l'homme)
 
En 2008, 10 ibis ont été libérés sur l'île de Sado après avoir été entrainés à trouver seuls leur nourriture ainsi qu'à niher.
 
avec ma collègue , Yuriko
  
  Actuellement on compte 139 tokis à l'état sauvage sur l'île de Sado.
 Les habitants font un grand effort pour la protection de la nature de l'île , surtout les rizières naturelles d'ou l'ibis tire sa nourriture. 
現在、放鳥されて、佐渡の自然の中で暮らしているトキは139羽。
なかなか飛んでいる姿は見ることができないらしいですが、私たち、2回も大空を舞うトキを見ることができました~!!美しかった~~~!!
 
トキ公園では、トキガイドの渡辺さんと神蔵さんにお世話になりました。
 
(3)Brasserie de saké
Nous avons visité un de cinq fabricants de saké sur l'île de Sado,  " Obata shuzo".
 
佐渡には5軒の酒蔵があるそうです。
その中の「尾畑酒造」さん(1892年創業)を訪れました。
  
 
Obata shuzo depuis 1892
Le blason de la famille d'Obata est composé de 4 losanges qui represente 4 éléments essentiels à la fabrication de saké ; le riz, l'eau, l'homme et le terroir. Et pour eux, le terroir est certainement celui de Sado dont ils sont fiers.
家紋の四つ目は、酒造りに欠かせない「米」「水」「人」そして「風土」を表しているとか。
風土とは、豊かな自然が育む郷土=佐渡  です、と常務の福田さんが教えてくださいました。
↓                                                 
                                      
Monsieur Fukuda, responsable d'Obata shuzo


On peut déguster plusieurs saké.
もちろん試飲もできます。
幸せなひととき(^^♪
Ce saké raffiné "Manotsuru" est servi aussi dans les avions d'Air France!
大吟醸の「真野鶴」は、エールフランスのファーストクラスでも採用されています!
 
 
Pour finir, je mets des photos qui aiguisent l'appétit.
最後に、食欲をそそる写真を2枚どうぞ。
ランチ:旬のブリとながも丼
 
旅館の夕食のひとコマ
 
 
 
 

mardi 3 mars 2015

Voyage à Nagasaki avec mon fils

Voyage à Nagasaki d'il y a 18ans
(Il avait juste 2ans ! )
これは18年前の長崎旅行の写真です。
(当時、息子はまだ2歳)
それが今では・・・・・
 
 
Et aujourd'hui・・・・・
 
Il a 20ans.
Je suis ravie d'autant plus rare qu'il m'accompagne.
 こうやって下見についてきてくれるのは、ほんとにまれなことだけに、
幸せ(*´▽`*)
 
 
La préfecture de Nagasaki occupe la partie la plus ouest de l'île de Kyushu au sud-ouest du Japon,
Voir la carte topographique du Japon2
avec son long littoral et beaucoup de petites îles. 長崎県には900以上の島があるんですって。
 長崎市位置図
Entourée par la mer, la ville de Nagasaki s'est developpée comme premeir port des échanges commerciaux au Japon depuis 16ème siècle. 
海に囲まれて、長崎市は16世紀から日本初の貿易港として発達してきました。
 
 
   "Nagasaki wa sakana ga uma-i "  ⤴⤴ cela veut dire que " Ne manquez surtout pas de goûter les délicieux poissons à Nagasaki".
「長崎は魚がうまい」と言われたからには、何はともあれ、回転寿司へ。

Alors nous avons déjeuné avant tout dans un restaurant prèsentant les sushi sur un tapis roulant
            
 
 
Ensuite, nous avons visité "Dejima".
Pendant la période de la politique de fermeture du pays ( 1641-1853),
une petite île (appelé "Dejima") a été construite dans la baie de Nagasaki.
Il s'agit d'un seul point d'accès au Japon pour les pays étrangers autorisés, le Pays-Bas et la Chine.
腹ごしらえをしたのち、「出島」に行きました。
日本が鎖国している間、唯一、オランダと中国に開かれていた場所ですね。 
 
L'île (construite en 1634) était auparavant isolée et reliée à la terre par un pont ,
mais au plus tard elle a été avalée par la ville de Nagasaki.
かつて出島は長崎湾に人工的に作られた「島」でしたが、
今では、埋め立てが進んで、長崎市街に取り込まれた形になっています。
(上の地図の赤線で囲まれた部分が、下の現在の地図に相当します)
 


Actuellement un projet de restauration des bâtiments et de l'île elle-même est bien avancé et on peut y voir les entrepôts et les habitations des hollandais de l'époque. C'est un site très intéressant qui raconte l'histore propre au Japon.
現在、出島復元のプロジェクトが進行中で、当時の蔵やオランダ人(とりわけ、カピタン=オランダ商館長)の住居などが見られます。日本の長崎ならではの歴史がよくわかる展示で、面白いです。
 
 
 
Jour 2:  Nous avons participé à une excursion en car pour découvrir  la ville.
 さて2日目。市内の見どころを周る定期観光バスに乗りました。

 Notre guide, Saori
バスガイドのさおりさん
On a visité d'abord le Musée de la bombe atomique et le Parc de la paix.
http://www.city.nagasaki.lg.jp/peace/english/abm/
C'est un centre éducatif ou l'on peut se renseigner sur tout ce qui concerne le sujet.
Des objets originaux nous permettent de comprendre la réalité juste après l'explosion.
まず訪れたのは、原爆資料館と平和公園です。
この資料館は、非常によくまとまっていて、投下された状況、被害の凄まじさ、そして現在の核兵器に至るまで、きちんと網羅されています。

Ensuite, le Musée d'Histoire et de Culture de Nagasaki.
http://www.nmhc.jp/ (cliquez "English")
Ce musée est divisé en deux zone, l'une est la reconstruction de l'ancien palais de justice de Nagasaki de l'époque Edo (Nagasaki Bugyo-sho) , et l'autre est consacrée aux expositions sur l'histoire de Nagasaki comme pionnier des échanges internationaux au Japon.
次に訪れたのは、長崎歴史文化館です。
ここは、2つのゾーン: 江戸時代の長崎奉行所を再現したゾーンと、長崎の海外交流史を展示したゾーン に分かれています。その資料の多さは驚くほどで、見応え十分です。

                                                  Pièce de contrôle des marchandises.
Le rôle essentiel du Nagasaki Bugyo-sho consiste à surveiller les contrebandiers
長崎奉行所の主な役割は、密輸とキリシタンの取り締まりでした。

 
On peut prendre une photo comme ca avec un samurai (Sakamoto Ryoma)bien connu au Japon.
まぁ、こんな写真を撮ることもできます。


Et puis,  on s'est rendu au temple de Confusius qui était plus impressionant que prévu.
http://www.city.nagasaki.lg.jp/nagazine/hakken0301/index1.html

そのあと、孔子廟へ。 特に期待していなかったのですが、ここがなかなか良かったのです!
 

Les Soixante-douze Sages chinois
孔子の弟子の72聖人の像がずらり。
囲まれるだけで、賢くなれそう~。
 
Derrière le pavillon principale se trouve un grand musée historique de la Chine,
 peu apparent mais excellent!
正殿の奥には、中国歴代博物館があり、これが目立たないわりに、素晴らしい展示でして。
 
Dans un coin de ce musée, .....
mon fils a essayé de faire la calligraphie.
Je lui a forcé à écrire une caractère chinois " 孝 (ko)" représentant la piété filiale ou la respect pour ses parents.
博物館を見終わったところに、論語を写経するコーナーが。
ひと文字でも良いそうなので、息子にやらせました。
もちろん「孝」の字でしょ。
 

Résultat de sa calligraphie.....          出来栄えは・・・・・ノーコメントです。
                                                       (一応、私も「忠」の字を書きました・・・ひどい)
 "...pas de commentaires..." 
 
 
 
Après, on a visité l'église d'Oura, la plus vieille église en bois d'architectures gothique au Japon.
Cette cathédrale a été construite en 1865 par deux prêtres francais des Missions étrangeres de Paris (MEP), les pères Louis Furet et Bernard Petitjean.
Le Japon venait de s'ouvrir aux pays étrangers.
Cette église a permis aux chrétiens japonais de se manifester au grand jour après plusieurs siècles de persécution.
 
そして最後に、大浦天主堂と、グラバー園です。
大浦天主堂は日本最古のゴシック建築様式の教会。
フランス人の宣教師たちによって建てられたのですよ。
プチジャン神父は、有名な「信徒発見」の神父さんです。

 

 Voilà !
L'église d'Oura d'aujourd'hui
et... 
 これが今の大浦天主堂ですが・・・
 
la même église d'il y a 18ans .
Il(=mon fils ) était tout petit !!
こちらが18年前の天主堂です。
息子、小さいですねぇ!!
 
Finalement nous sommes arrivés au parc Glover ou il y a plusieurs maisons de style colonial anglais datant de la fin du 19ème siècle.
 ご存知、グラバー邸
                                      la statue de "Miura Tamaki" qui a interpreté le rôle de "Mme Butterfly" 2,000fois en 20ans aux États-Unis et en Europe
三浦環さん (オペラ・マダムフライ)の像
環さんは、欧米で20年にわたって2000回も、蝶々夫人の役をしたのですね。
 
 Le jardin offre une vue superbe sur le port.
On voit au loin le Chantier navale de Mitsubishi.
グラバー園からの眺め
三菱重工の造船所が見えます。
 
 
Panorama nocturne de Nagasaki  depuis notre chambre de l'hôtel
 こちらは、私たちが泊った旅館の部屋から見た夜景です。
スーパービューです♥♥
 
~ relax~ en yukata après avoir pris un bain thermale
温泉入ってリラックス、の図
 
 
Pour le dîner de la 2ème nuit, nous avons choisi un restaurant japonais avec un vivier.
 2日目の夜は、いけす割烹「むつごろう」さんへ。
私のガイド友達の同級生が女将さんをやっていらっしゃる、ということを聞き、
早速、期待を膨らませて行ってみたところ、
期待以上の素敵なお店でした。
 
le nom du restaurant : Mustugoro" 
 
                                                         poisson tout frais du jour
                                                 本日の活き造りは、"野母んあじ"
                                   目の前で釣ったばかりで、身がしこしこ、まさに新鮮な歯ざわりです。
                             くじらのさえずり(湯がいた舌)も食べたのですが、ここでは割愛します。
                                                                            thon blanc
                                    長崎鉄火は、ひらまさを使った、なんと"白い鉄火”
                                                                pâté(frit) de crevettes
            長崎ハトシは、えびのすり身を揚げたもので、これがまた美味しいのです!

                                riz avec l'anguille de mer (anago) cuit dans une marmite spéciale
                                       シメは、  対馬の穴子釜めしに、特製お味噌汁を添えて
Le dessert
デザートは、アイスと、おかみ手作りのクッキー(ムッキー♥)で、
最後まで美味しかった~~!
 
Jour 3:  Nous sommes allés au parc de l'épicentre de la bombe.
3日目は、爆心地公園に行きました。
↓Voici l'épicentre juste après l'explosion
投下直後はこんな状況だった・・・↓
Nous avons encore une fois visité le Parc de la Paix.....
昨日の定期観光ではわからなかった動線を確認したくて、もう一度、平和公園を訪ねました。
et un arc-en-ciel est apparu.
平和を祈るような、美しい虹が。
 
 
Nous avons marché jusqu'à l'église d'Urakami.
浦上天主堂まで歩きました。
 
La Cathédrale Urakami situeée à 500m au nord de l'épicentre est complètement détruite.
Un grand nombre de fidélités assemblés dans l'église pour un service religieux en préparation de la fête de l'Assomption y perdent la vie.
Après la guerre, en 1959, la cathédrale est reconstuite au même endroit et les vestiges des murs et des colonnes sont déplacés et se trouvent dans le Parc de point zéro.
浦上天主堂は、爆心地から北500m.  原爆が投下された8月9日、(15日の)聖母被昇天を前に、告解に来ていた多くの信者さんが亡くなりました。
戦後まもなく、聖堂は再建されましたが、遺構の一部は爆心地公園に移されています。
永井隆博士の如己堂も、この近くにあります。


A la fin,   nous avons visité le monument dédié au 26 martyrs sur une colline au centre de la ville.
Ils ont été crucifiés en 1597 sur cette colline sous les ordres du dirigeant de l'époque.
最後に、26聖人殉教の丘を訪ねました。秀吉の命により捕えられ、京都から長崎に連れてこられた26人のキリスト信者(外国人の宣教師を含む)がこの丘で殉教しました。



Au plus tard un monument ainsi qu'une église ont été érigés pour honorer ces 26 martyrs.
Cette église ressemble à la construction de Gaudi,
car elle a été constuit par un architecte japonais Imai Kenji chercheur de Gaudi.
この聖フィリッポ教会は、ガウディの建築に似ていると思いませんか?
それもそのはず、ガウディ研究の第一人者である建築家・今井兼次氏によって
建てられたからです。

Mme Yasuko
Elle nous a accueilli très chaleureusement et raconté la cathédrale.
温かく迎えてくださり、教会のお話をしてくださった濱端泰子さん。
教会の中は心が洗われるような空間でした。
 
Le monument et l'église sont décorés des objets céramiques recueillis sur la route entre Kyoto et Nagasaki,sur laquelle 26 martyrs ont été émmenés dans le passé.
記念館も教会も、よ~く見ると、陶磁器(お皿やお椀や、おちょこまである)で飾られています。
かつて26聖人がたどった京都から長崎にかけての道々で収集された陶磁器だそうです。