samedi 14 mars 2015

L'île de Sado

 Sado est une île dans la Mer du Japon. Elle est la sixième plus grande île du Japon derrière les quatre îles principales et l'île d'Okinawa.
Sa forme est symétrique.
 佐渡島は、離島では沖縄に次いで2番目に大きい島です。
  しかも、かなりシンメトリーな島です。
                                     Tokyo→Niigata :2h par le Shinkansen (TGV japonais )
                                     Niigata →Sado : 1h par le Jetfoil  ↓↓
新潟から佐渡までは、高速船ジェットフォイルに乗ると、1時間ほどで行けます。
 
      http://www.visitsado.com/en/index.html                                                      
Aujourd'hui, je vous présente trois endroits incontournables de cette île.

今回は、クルーズのツアーに入っている3か所をじっくり下見しました。

(1)Mine d'or de Sado    佐渡金山
(2)Parc aux Ibis             ときの森公園
(3)Brasserie de saké      尾畑酒造

(1) http://www.sado-kinzan.com/en/
La mine d'or  a été exploitée à grande échelle à l'époque Edo (1601~)
Sado était la première mine d'or la plus productive du Japon.
                                                Le mont coupé en 2 par l'exploitation minière

L'or (et l'argent )produits par ces mines ont permis la production de monnaie du système monétaire du shogunat des Tokugawa (famille des shoguns) , et ont contribué à la prospérité des Tokugawa.
La ville de Sado elle-même est devenue très prospère.
                               A l'entrée, on peut choisir un de 2 parcours pour visiter les galeries anciennes,    soit la mine sous l'ère Edo,soit la mine récente (de l'ère Meiji à 1989).
この入口から実際の坑道に入っていきます。
江戸時代の驚異的な佐渡金山を再現した「宗太夫坑コース」と、明治以降の西洋技術を導入した「道遊坑コース」、2コースあって、どちらかを選ぶこともできますし、両方歩くこともできます。

                                                                
Pour moi, la mine de l'ère Edo était plus intéressante , car la présentation avec les mannequins a bien montré la technique des prospecteurs de l'epoque et comment les mineurs travaillaient dans les galeries.
江戸時代のコースでは、山師や坑夫のリアルなマネキンで、採掘や保坑などの坑内労働が再現されていて、驚きの連続でした。
また、最後の展示室には、これでもか~というくらい、選鉱・製錬から小判鋳造までの過程が紹介されていて、見応え十分でした。
 Mme Kimiko Ishikawa, notre guide
Elle nous a expliqué très clairement la mine d'or de Sado.
Elle était parfaite !!
J'ai bien compris que la gestion de l'eau (le drainage )est le facteur important pour l'extraction de l'or.
案内してくださった、石川喜美子さん
落ち着いたトーンで、自作の絵なども交えながら、非常にわかりやすく説明してくださいました。
私たち通訳ガイドは、下見時に、うっとうしいほどの質問をしてしまうのですが、
どんな質問にも答えてくださる、さすがです!
 
 
Je me suis promenée avec un autre guide, Monsieur Nishimura, dans un quartier calme qui était autrefois animé par sa montagne  aurifère , le quartier Aikawa.
金山を見学したあと、さらに、地元の"ふれあいガイド"の西村さんと、金山で栄えた相川の町を歩きました。地元の方のお話をたっぷり聞きながら、実際に歩いてみると、より一層見えてくるものがあるからです。
L'ancien ministère qui était résponsable des gisements d'or et le monnayage.
これが佐渡奉行所、造幣局も兼ねていたことになります。
On peut voir des étapes du méthode manuelle de tri de particules
 
Voilà, on voit des tuiles rares avec l'emblème de Mitsubishi.
Parce que l'exploitation de la mine est au plutard industralisée par Mitsubishi.
佐渡金山は、徳川幕府、明治政府、宮内庁、の管轄を経たのち、三菱によって近代化されます。
なので、相川の家々には、三菱のマークがついた、珍しい瓦が!
こういうの見ると、テンション上がります。

 
 Monsieur Nishimura
鐘をつく西村さん
地方に行くといつも、地元の方たちが惜しみなく、沢山のことを教えてくださいます。
ありがたいです。その思いに応えるためにも、フランス人に、日本の地方の素晴らしさを伝えたい、そんな気持ちがどんどん膨らみます。
 
 
                                           
  (2)Parc aux Ibis
 Nipponia nipppon ou TOKI en japonais
est une espèce en péril.
トキの学名は「ニッポニア・ニッポン」
 
L'ibis nippon était autrefois commun au Japon, en Chine et en Russe.
Mais la chasse excessive , l'abattage des arbres et la pollution agricole( plus en plus de pesticide et d'engrais ) ont provoqué la quasi extinction de l'espèce .  En 1981, on estimmait qu'il ne restait que cinq individus vivant à l'état sauvage
 dans la seule 'île de Sado.
Ils ont été capturés et placés au centre de conservation de l'ibis de Sado dans l'espolir de sauver l'espèce grace à un programme de reproduction en captivité.

 De plus, quelques couples de toki ont  été  offert de la part de la Chine.
トキは、昔は日本全国に生息していましたが、明治以降の乱獲によって数が減り、昭和以降の開発や農薬の多用による環境の悪化で絶滅寸前にまで追い込まれました。1981年に佐渡で最後の5羽が捕獲され、日本のトキは自然界から姿を消しました。その後、中国から譲りうけたトキで人工繁殖に成功して、ようやくトキの数は増えてきました。2008年からは、飼育下で増やしたトキを再び佐渡の空に戻す野生復帰の取り組みが進められています。
 


 Ils sont donc hautement protégés dans des cages mais on peut voir de près une famille d' ibis au parc.
Il a un long bec noir courbe vers le bas ainsi qu'une face et des pattes rouges.
Durant la saison nuptiale (janvier-juin),
le crête, la tête , le cou et le dos tournent au gris foncé.
 "繁殖期"になると、首あたりから黒い分泌物が出てきて、それを体になすりつけるので、頭や首や背中が濃いグレイに変わります。こういう変色のしかたは珍しいそうです。
Toki est friand de loches, petits poissons "médaka" , grenouilles, escargots de rivière, et vers de terre.
トキの好物は、どじょうや、めだかやカエルやタニシやミミズ。
つまり、昔の田んぼにいたものばかりですね。
 
Son plumage est impressionant et sa couleur orange tendre est particulièrement appelée
"TOKI IRO" (couleur-ibis) en japonais.
オレンジがかった、美しい「とき色」
 

                                                 Le dernier Toki sauvage né au Japon , " KIN"
                                                         日本の野生最後のトキ 「キンちゃん」
                                               36歳(ヒトでいうと100歳くらい)まで生きました。'

Kin est mort en 2003 à l'âge de 36ans (équivalent à 100ans pour l'homme)
 
En 2008, 10 ibis ont été libérés sur l'île de Sado après avoir été entrainés à trouver seuls leur nourriture ainsi qu'à niher.
 
avec ma collègue , Yuriko
  
  Actuellement on compte 139 tokis à l'état sauvage sur l'île de Sado.
 Les habitants font un grand effort pour la protection de la nature de l'île , surtout les rizières naturelles d'ou l'ibis tire sa nourriture. 
現在、放鳥されて、佐渡の自然の中で暮らしているトキは139羽。
なかなか飛んでいる姿は見ることができないらしいですが、私たち、2回も大空を舞うトキを見ることができました~!!美しかった~~~!!
 
トキ公園では、トキガイドの渡辺さんと神蔵さんにお世話になりました。
 
(3)Brasserie de saké
Nous avons visité un de cinq fabricants de saké sur l'île de Sado,  " Obata shuzo".
 
佐渡には5軒の酒蔵があるそうです。
その中の「尾畑酒造」さん(1892年創業)を訪れました。
  
 
Obata shuzo depuis 1892
Le blason de la famille d'Obata est composé de 4 losanges qui represente 4 éléments essentiels à la fabrication de saké ; le riz, l'eau, l'homme et le terroir. Et pour eux, le terroir est certainement celui de Sado dont ils sont fiers.
家紋の四つ目は、酒造りに欠かせない「米」「水」「人」そして「風土」を表しているとか。
風土とは、豊かな自然が育む郷土=佐渡  です、と常務の福田さんが教えてくださいました。
↓                                                 
                                      
Monsieur Fukuda, responsable d'Obata shuzo


On peut déguster plusieurs saké.
もちろん試飲もできます。
幸せなひととき(^^♪
Ce saké raffiné "Manotsuru" est servi aussi dans les avions d'Air France!
大吟醸の「真野鶴」は、エールフランスのファーストクラスでも採用されています!
 
 
Pour finir, je mets des photos qui aiguisent l'appétit.
最後に、食欲をそそる写真を2枚どうぞ。
ランチ:旬のブリとながも丼
 
旅館の夕食のひとコマ