vendredi 8 janvier 2016

Voyage en province (2) 尾道編

Voilà, Onomichi !
さぁ、しまなみ海道から、尾道に着きました!

Si vous voulez en savoir plus sur cette petite ville ,  visitez ce bon site ci-dessous:
(surtout le vidéo est parfait !)
http://www.ononavi.com/fr/   

↑↑ 尾道のことなら、こちらのサイト、フランス語版がとてもよく出来ています。
   特にVideoがいい!!

Nous avons parcouru à pied la ville de ruelles en suivant « Le circuit des temples anciens ».
 
尾道の一番のスポット、千光寺に行くには、ロープウェイもありますが、尾道らしさを十分味わうには、古寺巡りをしながら、のんびり、石畳の坂や階段をのぼっていくのが、良いです(^^♪
猫ものんびり~
 
 
 
En cherchant à atteindre le temple Senko-ji et son parc ,symbole d’Onomichi .....
 
Cette promenade via les escaliers et les rues escarpées est le meilleur moyen de respirer l’authenticité du lieu et de trouver les meilleurs points de vue.


Repos au café caché à mi-chemin
途中の坂道で、志賀直哉ゆかりの(とは知らずに入った) 隠れ家みたいなカフェで休憩。

ずいぶん登ってきました。いい感じ。

千光寺ではこんな鎖修行もできます
               En automne ce sont les chrysanthèmes qui égayent le parc et la pagode.
                                     秋の千光寺公園では、菊で飾った五重塔が。
 
Du parc, le splendide panorama à 360°
                                   展望台まで上がると、期待以上のパノラマに、びっくりぽんです!

 
尾道水道。対岸は、向島です。
 
Accueil à la station de téléphérique
ロープウェイの駅にも猫ちゃん
 
 何気ない場面にも風情があります・・・  la nostalgie...
 

下見では、対岸の向島までの渡船にも乗ってみました。
Petite navette maritime
 


Plus d'atmosphère  au crépuscule
黄昏時になると、ぐっと趣が増します
 

Au bord du canal se trouve un nouvel établissement  qui abrite le restaurant, la boutique des produits locaux et l'hotel pour les cyclistes.
運河沿いのオシャレなONOMICHI U2。自転車ごと宿泊可能なサイクリスト専用ホテルを主軸に、レストラン、セレクトショップやギャラリー、イベントスペースなどを擁した複合施設です。

Jodo-ji , temple à voir , plein de trésor national
尾道には2泊したので、浄土寺にも行きました。ここはオススメの穴場です。
聖徳太子のお寺、足利氏ゆかりのお寺で、国宝がいっぱい・・・なのに、訪れる人が少ない。
住職が丁寧に堂内を説明しながら案内してくださるので、通訳しがいがあります。
http://www.ermjp.com/j/temple/(jp)


Déjeuner au restaurant italian
イタリアンだってあります
 
Après avoir passé deux nuits à Onomichi, nous avons voyagé la province situhttps://www.adachi-museum.or.jp/en/ée à l'autre côté de l'archipel, notamment Izumo et Matsue.
 
尾道のあとは、瀬戸内海に別れを告げ、日本海側へ。
出雲と松江に行きました。
(出雲と松江については、上記のブログにいろいろ書いていますので、どうぞご覧ください)
 
 
Ne manquez pas de visiter le  "Musée d'Adachi " à Yasuki (près de Matsue) !
C'est le moment de voir en meme temps les jardins magnifiques et la plus grande collection des oeuvres de Yokoyama Taikan.
                                            https://www.adachi-museum.or.jp/en/
足立美術館では、「世界が認める日本庭園」や、「横山大観のベストコレクション展」を、たっぷり時間をかけて鑑賞しました。これぞ個人旅行の醍醐味です。
 
 
 

 Au cafe du musée
 

                                                                       Mont blanc


                                                           Chateau de Matsue , toujours très beau
        Le Musee d'art de Shimane
     au bord du lac Shinji-ko,
connu pour son soleil couchant                                                         
宍道湖の夕日を見るのに絶好の場所、島根県立美術館。
ここは、閉館と日没時刻が連動しているステキな美術館ですね。
 
Pour terminer...
                                                                                        près de la jolie boutique Prada à Tokyo...
                                                                                      joli sushi ...

              旅の最終日は、東京一日観光・・・青山のプラダの近く、お寿司でしめました。

ちなみに、ご夫婦からは、今年の秋もまた、日本に来て、今度は九州を周りたい、とリクエストされています(^^ゞ    実現に向けて、すでにプログラムを考えているところです♪

mardi 5 janvier 2016

Voyage en province (1) 四国地方編

              
                                                2016年も手作りおせちでスタートしました !

Bonnee année 2016.
En ce debut d'année, je vous adresse tous mes meilleurs voeux de bonheur.

さて、年末にアップできなかった昨秋のツアーの記事を、年始にお届けします。

Durant le mois d'octobre de l'an dernier je me suis occupée de plusieurs groupes de plus de 30 personnes. Chaque groupe restera gravé dans mon coeur.

Au mois de novembre je me suis consacrée d'un voyage avec un couple et sa soeur pendant 16 jours.
C'était un  deuxième périple au Japon pour eux et cette fois nous avons voyagé surtout l'Ouést du Japon.

     Kyoto-Kurashiki-Okayama-Naoshima-Takamatsu-Oboke-Kotohira-Matsuyama-
     Onomichi-Izumo-Matsue-Tokyo 

Je voudrais décrire toutes les étapes de ce voyagé inoubliable mais c'est dur ... et
je me limiterai à présenter les endroits que je n'ai présque jamais évoqués sur mon blog.

昨年の秋のハイシーズンをを振り返ると、、、

10月はクルーズのお客様のプレツアーを各種担当。30人超えのグループばかりでした。
人数が多くても、いずれも記憶に残る仕事でしたし、最後にひとりひとりとハグハグしてお別れする瞬間は、たまりません。

そして11月は、一転して、3名の個人のお客様に16日間お供するというロングツアー。
このツアーのご夫婦は、5年前に来日され、いわゆる日本のゴールデンコースを2週間ご案内したのですが、今回は、奥様の妹さんも加わって3人で、おもに四国と中国地方を周りたいということで実現しました。

行程は
関空ー京都ー倉敷ー岡山ー直島ー高松ー大歩危ー琴平ー松山ー尾道ー出雲ー松江ー東京。

「地方のすばらしさ」を再認識した旅でもありますが、なんせ長くて盛りだくさんなので、いくつか場所をしぼってご紹介します。

本州をあとにして、まず向かったのは直島です。

En quittant l'île principal du pays, nous avons d'abord debarqué sur l'île de Naoshima.

 http://petitcoucoudujapon.blogspot.jp/2014/06/naoshima-une-ile-unique-au-monde.html
(↑直島の以前のブログはこちら)

 
Naoshima est plein de charme.
直島は魅力がいっぱい。
 
De l'art partout sur l'île
アートが島のいたるところに。

                                Le Jardin de Chichu situé entre l'entrée et le bâtiment principal du musée
permet  de susciter une imagination pour l'oeuvre de Claude Monet .
      地中美術館では、エントランスから建物まで、「モネの庭」が愉しませてくれます。
 

Ce qui rend  Naoshima plus agréable est "House Art Project" : 6 maisons et un sanctuaire shinto ont été rénovés et transformés par des artistes et architectes contemporains.
En se promenant dans un village  , nous pouvons profiter de la communication avec les habitants pour découvrir l'art, la nature  et la vie locale.
直島の良さは、美術館だけでなく、「家プロジェクト」にある、と私は思っています。
本村地区を歩き、アートを巡りながら、同時に地元の人とコミュニケーションを取れるというのは、
すごく楽しいです!

Un maître de l'auberge japonais "Oomiyake" nous a invité dans une partie privée de sa maison.
「家プロジェクト」の家ではありませんが、「家プロジェクト」を回っている途中でランチをとった
「おおみやけ茶寮」のご主人が、家の奥まで招きいれてくださいました。
(実はここ、下見の時にたまたま休憩に入ったお店で、ご主人がフランスで勉強かつ仕事されていたことがわかり、いつか本番でお客様をここにお連れできれば、と思っていました。奇しくも、アルザスにいたご主人とアルザスからのお客様ということで意気投合、こういう橋渡し役ができるのはガイド冥利に尽きます!)
 
Les clients ont logé à une suite dans Bénessé House qui donne sur la mer...
その夜お客様が泊まったのは、ベネッセハウスのスイートです。
ビーチが目の前です。

 
Par contre, mon logement était...une caravane (juste à côté de l'hôtel) ...
私が泊まったのは、 (正確に言うと、エージェントさんがたぶん知らずに用意してくださったのは)
・・・ベネッセの隣りにある、つつじ荘のトレーラーでした!
 Quelle expérience !
トイレもバスも洗面所もないという、なかなかスリリングな経験です。
 Mais elle donne aussi sur le plage...
でも、これだって、ビーチが目の前なんですけどね(^^ゞ
 ただただ、一晩中、波の音 (と雨の音) がしてました。  (ロマンチック~?)
 
La première étape sur l'île de Shioku  est Takamatsu.
そして四国上陸。まずは高松。
                                                              le bon couple ♥♥
                                                                 au parc de Ritsurin
                                                   (理想のカップル@栗林公園)
                          高松の栗林公園については、上記直島の日記の最後に触れていますので
                          そちらをどうぞ♪
Et...
 la deuxième étape est Oboké,  au fin fond des montagnes.
http://www.miyoshinavi.jp/english/

翌日向かったのは、大歩危(おおぼけ)。 9月にも下見ではるばる一人で来ましたが、
秘境感があって、いいところです。
 
 
 Nous avons profité un moment de beaux paysages des gorges d'Oboké, créés par une nature magnifique, à bord de bateau de plaisance.
大歩危遊覧船で、「四国三郎」の異名を持つ吉野川を下りました。
長い年月(2億数千年前)を経て浸食された"岩の彫刻美"に圧倒されます。

On peut imaginer comment les îles japonaises se sont formées en se rapprochant des rochers et la gorge. C'est un lieu précieux pour le pays.
大歩危峡は、その間近に見える美しい岩石やV字谷の様子から、日本列島の成り立ちがわかる貴重な場所です。


Ensuite, nous avons exploré la région plus loin jusqu'au village d'Iya qui abrite le célèbre pont de lianes "Kazurabashi".
大歩危峡のあとは、駅の反対側をさらに奥へ奥へと、、、祖谷(いや)の「かずら橋」まで。
.

Cet ouvrage, reconstruit tous les trois ans,  est un effort de la technique des villageois.
長さ45m、幅2m、水面上14m のかずら橋は、3年ごとに架け替えられます。
2015年に架け替えられたばかりだとか)。まさに祖谷の皆さんの力の結集です!

↑ Trois Alsaciens et Alsaciennes courageux sont en train de traverser le pont.
Et moi, je suis peureuse, juste photographe (^^;)
さすが、フランス人、堂々と渡っておられます。
私は、あまりに橋がスケスケなので、怖くて渡れず・・・(^^;)カメラマンに徹しています。


L'auberge japonais "Hôtel Kazurabashi" abrite plusieurs bain chaud en plein air
On y accède en mini-funiculaire.
http://www.kazurabashi.co.jp/
宿泊は「ホテルかづら橋」。こちらには、ミニケーブルカーで行く露天風呂(男湯、女湯、混浴)
があります。露天風呂からは、絶景が広がります!!

 Super vue de la source thermale  

Le dîner ...dans une ambiance conviviale
夕食は囲炉裏で、郷土料理を味わいます。
la vraie cuisine régionale
 でこまわしは、ほどいも(じゃがいも)、豆腐、こんにゃくを竹串に刺し、みそだれをつけて炭火で焼く田楽です。回しながら焼くようすが「でこ(人形)」に似ているので、この名がつきました。
 
La troisième étape est Kotohira,
Cette petite ville est connue dans tout le Japon pour son sanctuaire Konpira-gu.
Le pèlerinage au sanctuaire est populaires depuis longtemps.
四国3日目は、大歩危から琴平へ。琴平といえば、こんぴらさん。
 
 (la gare de Kotohira)
 
 
 Le sanctuaire Konpira-gu se trouve à la fin d'un long chemin, avec 785 marches
Les hôtels préparent les bâtons qui nous aident à gravir les marches.
En route !
今夜泊まる旅館「紅梅亭」で、金剛づえをお借りして、
いざ出発。
 
 
 
Sur le chemin vers le sanctuaire se trouve un musée artisanal du saké très intéressant.
参道入口にある「金陵の郷」。
ここの歴史館および文化館は、日本酒造りの作業をわかりやすく説明していて、なかなか見ごたえあります。ぜひ、お参り後に寄ってみてください。


                                                 (こんなユニーク酒林もありますよ)


Le début de 785 marches...
総本宮まで785段・・・まだ始まったばかりです。
Bientôt ..365 ème marche...
                                まもなく365段目 ・・・
                                (大門は、1年の日数と同じ365段目に立っています)
Presque 500 ème marche...
                                  ほどなく500段目・・・
Encore un peu jusqu'à la marche d'arrivée
                                                                          総檜作りの本宮まで・・・あともう少し!
                                      Panorama du sancuaire  ( Vous voyez le "Mont Fuji " de Sanuki?)
                                           こんな眺望が待っています  (さぬき富士が見えますよ~)


Après l'effort, le réconfort .  がんばったあとのご褒美は、旅館のごちそうです(^^ゞ
                                                 dîner japonais @ Kobai-tei
                                                               http://www.koubaitei.jp/en/


La quatrième étape sur l'île de Shikoku, c'est Matsuyama.
J'ai déjà parlé de cette ville qui me plaît beaucoup. ↓
http://petitcoucoudujapon.blogspot.jp/2014/11/ehimematsuyama.html

 四国4日目は、海沿いを特急で走って、松山へ。
松山は、以前のブログでも取り上げましたが(↑)、気候も良いし、人も優しいし、規模的にも、見どころ的にも、私のお気に入りの街のひとつです。


 devant " les personnages originaux " de "Bochan ", célèbre roman écrit par Soséki Natsumé (qui se trouve sur le billet de mille yens japonais)
                                                   「坊っちゃん」の個性的な面々の前で♪



Le "Dogo Onsen Honkan " , l'établissement de bain le plus connu du Japon,
était exceptionnellement décore en collaboration avec une artiste japonaise, Mika Ninagawa.
道後温泉本館は、ちょうど蜷川実花さんとのコラボで、ドラマチックに華やかにアートされていました。http://dogo-art.com/category/art


Nous avons logé à l'auberge japonais "Yamato Honten ".
Troisième nuit  ( et trois nuits consécutives ) dans les stations thermales différentes  !!!
http://www.yamatoyahonten.com/english/footer/
道後温泉で私たちが泊まったのは、「大和屋本店」。
これで、(祖谷温泉、琴平温泉に続いて)  温泉3連ちゃんです♨♨♨ (幸せ~)

L'hôtel posséde le théâtre de No
大和屋本店には、中庭に能舞台があって、夕食前に舞囃子を鑑賞することができます。

                                    
                                          Belle table  dans une pièce privée
                                                     ♥♥ 夕食は個室でゆっくりと ♥♥
 

Le lendemain matin, de Matsuyama à Onomichi, nous avons choisi la route fantastique.
 
"La Shimanami Kaido", la route  qui traverse la mer intérieure de Seto s'étale sur environ 70 km depuis Matsuyama, traverse 6 îles pour arriver jusqu'à Onomichi.
 
さて翌日は、
松山から、「しまなみ海道」を通って、尾道へ! 
絶好の日和です。瀬戸内海の美しいこと!
このアクセスは超オススメですね。(上記HPをご参照ください)

                                                            ~A suivre   つづく・・・~