vendredi 28 août 2015

A la fin de l'ete 2015 夏の終わりに (一挙公開の巻)

 
 
Depuis le printemps, les francophnes sont nombreux à  visiter le Japon.  Remerciant tous les visiteurs, je vous présente les photos de ces derniers six mois.
 
夏も終わりですね。今年も春、夏と、沢山のフランス語圏のお客様が来てくださいました。感謝の気持ちもこめて、この6か月の写真を一挙公開しま~す。とはいえ、クルーズ関連のグループツアーなどは、プライバシー等々の問題もあるので、個人のツアーで、ご了承くださった方々の写真が中心になります。
さて、まずは3月の日光から。
Commencons par Nikko du mois de mars.
Nikko se situe à  150km du nord de Tokyo  où il y a le sanctuaire magnifique "Toshogu" qui abrite la mausolée du shogun "Tokugawa Iéyasu"(1543-1616).
東照宮では、平成の大修理を終えたばかりの唐門が、晴天のもと、きらきら光っていて、美しかったですよ。
Deux couples du Quebec ♥♥
Déjeuner dans un petit restaurant locale
数日ご一緒した、カナダのケベックからのご夫婦ふた組。
素敵な方たちでした(*^_^*)
この日は、神橋近くの小さなお店「油源」でランチ。
 
 
 La sculpture de Nikko
La plupart des motifs sont les plantes qui ornent aussi le sanctuaire Toshogu.
Vous voyez les trois fameux singes.
日光彫は、東照宮を造った名匠たちが、余技として作ったのが始まりだとか・・・。
 
お客様がお土産に選ばれたのは、こんな日光彫らしい素朴なお盆です。↓
 
Voila, le plateau rustique, digne du nom de Nikko,
que Madame a choisi comme souvenir.
 
 
そして桜の季節になり・・・
Et la saison des cerisiers en fleurs commence・・・


J'ai passé trois jours avec un couple de la Champagne ♥
シャンパーニュ地方からのご夫婦と3日間ご一緒しました。
これは浜離宮でのひとコマ。
↑↓ この2枚はお客様が送ってくれた写真です(^○^)
 
 
クライマックスは、盆栽好きのご主人のために訪れた盆栽美術館(@新小岩)でしょうか。
Merveilleuse  visite ,en particulier , de la Musée de Bonsaï.


 ここは、何度来ても、素晴らしい。立派な和風建築のお宅と盆栽が見事に調和しています。
Ici, l'art des plantes en pot se harmonise avec la maison traditionnelle.
Le Maitre de Bonsaï  désormais mondialement connu, Monsieur Kobayashi,
 dédicace son livre.
今や世界的に有名な小林圀雄先生、
がちょうどいらしたので、先生の本に献辞してただきました。
ムッシュも嬉しそう♪  ↓↓
 
 
さて、お次は、このうさぎを連れて日本にいらしたカップルです。
Ensuite , un couple francais avec ce "Petillou"
 
トリュフが有名なペリゴーからの、美女と野獣風の(失礼!)のカップルです。
du Perigord !
 
 
うさぎちゃんは、築地の場内にも出没しました~
Petillou au marché de Tsukiji
 
 
それから、こちらのフランス人ファミリーも、素敵でしたね♪
お嬢さんがとても素直で可愛くて、このご両親にしてこの娘あり、といった感じ。
Et une famille francaise vraiment sympatique ♪
k
                             ↑ここは、期間限定で公開される、浅草・伝法院のお庭です。

5月になると、大阪、奈良、函館に赴き、ひたすら、アウェイでのツアーの日々・・・
Au mois de mai, je me suis consacrée aux voyages  du dehors de Tokyo, notamment , Okayama, Hiroshima, Uwajima, Osaka, Nara et Hakodate...


                                          Osaka
水の都を実感できる大阪水上バス
                                            大阪夏の陣(1615)から、ちょうど400年の大阪城
                                               住吉大社は意外と穴場です

                            Nara
                                          鹿さんは、自分の水がどれか、わかってます!
Période de l'accouchement pour eux
                                      5月中旬から7月にかけては、鹿の出産シーズンです!!

                            これは(京都)嵐山でのランチですが、雰囲気も料理の味も良かった!

Hakodaté  ( d'Hokkaido, grande ile du nord du Japon)
http://www.hakodate.travel/fr/
 函館のツアーを担当するのは初めてでしたが、五稜郭にはフランスにまつわるエピソードも幾つかあって、やりがいあります。藤も満開でした~(*^▽^*)
 
 
Et・・・les mois juillet-aout arrivent
そして7月、8月と夏がやってきます
Un couple francais-luxembourgeois charmants
こちらの彼女は、ルクセンブルク出身。好奇心いっぱいのチャーミングな女性です。
                                               Les kimonos pour les chiens. 
Même les vêtements pour les animaux domestiques changent en fonction des saisons, plus légers en été.
ワンちゃん用の浴衣  (ペット用の服も、季節によって変わるのだ(^^ゞ)

 
Au debut de mois d'aout, j'ai accompagné un couple de Nice , presque une semaine.
8月初めには、ニースからのカップルを1週間、ご案内しました。
'
                                                A la boutique de couteaux japonais à  Tsukiji
                                   築地の包丁屋で、それぞれのご両親に一本づつ買われました。

Déjeuner au restaurant japonais à Tokyo Midtown @ Roppongi
初日は、六本木・東京ミッドタウンの「淡悦」でランチ
 
Jour 2: Dans un restaurant de sushi @ Aoyama
2日目は、青山の「きどぐち」でお寿司 ♪
                                                Jour3: A la plage de Yuigahama @ Kamakura
                                               Contents d'etre dans l'eau du Pacifique !
3日目は、鎌倉。大仏と長谷寺を観光したあと、おふたりの希望で、由比ガ浜へ。
太平洋に入ったのは初めてだそう。日本の海水浴場の良さをたくさん見つけてくれました。
 
↓ Encore des sushis ! @ Kamakura
小町通でも、お寿司が食べたい(^^ゞとのリクエストで、「喜久寿司」へ。
 
 
Quittant Tokyo, on va à  Takayama.
東京のあとは、高山へ。
(高山ももれなく暑かった~)
高山では8/7が七夕まつり、とのことで、通りは七夕の飾りが涼しげではありました。

"Shirakawago" , village inscrit au patrimoine mondiale .
  Le paysage d'été avec les tournesols
                                 真夏の白川郷です。茅葺きの家とひまわりが、まるで絵のよう。
ランチに入った小さな蕎麦屋「のむら」で、白川郷の写真やポスターを撮られている写真家の森田氏と偶然会い、お話できました😃

           こちらの2枚の写真はお客様が送ってきてくださったもの。
          「のむら」の順番待ちしているとこです。 ↓↓



 
               A Kanazawa ,  à  la plage de la mer du Japon. 
               Enfin, ils ont vaincu deux océans!!
金沢では、日本海にも入って、これで2つの海を制覇です!
 
 
Une mère et son fils belges (^▽^)/
ベルギーからの親子。息子は大の日本のカルチャーファンです。

On a rencontré une famille japonaise dans un restaurant japonais et developpé les echanges culturels !
表参道のお蕎麦屋さんで、同世代の日本人ご家族 (博多から家族旅行中)と
楽しい交流が生まれました♪
このご家族は、お店を出るときに、さりげなく、日本酒好きのマダムに、日本酒をグラスでプレゼントしてくださいました。粋な計らいに、ベルギーのお客様も感激。 
 
 
Pour finir je vous présente une famille de la Haute-Savoie avec les enfants super- adorables ♥♥♥
(10ans, 7ans et 4ans)
最後に、10歳、7歳、4歳のお子様づれの5人家族をご紹介します。
あまりに可愛らしいので、どこに行っても注目の的です。
とりわけ、一番下の男の子は、愛嬌があって、気がつくと、いつのまにか日本人の輪に入って、
コミュニケーションをとってました、フランス語で(笑)
 
 
                                                  Restaurant de sushi à  plateau tournant
Les filles essaient des sushis avec "leurs baguettes" qu'elles viennent d'acheter.
気楽にお寿司を食べたいとのリクエストで、回転ずしへ。
女の子たちは、仲見世で買った"マイ箸"を早速取り出して、お寿司に挑戦。
男の子は、「エビ、ワサビナシデ」を覚えて、自力で大声で注文。
Il répond avec la tête du thon.
                                          お店の人も、興の乗ってきて、マグロの頭で応戦。

   
Repos au cafe @ Yanaka , quartier traditionnel
谷中のカフェで休憩
(なにせ暑いですから)
そういえば、浅草で、NHKのインタビュ―受けました。
テーマは、「日本の暑さについて」~(笑)

                                          La petite rue de Takeshita (@ Harajuku) pleine de monde !
この夏も竹下通りに、何度も行きましたが、夏休みと週末が重なると、まぁ、大変です。それでも、お客様が「東京」を感じるところなので、めげずにお連れします(^^ゞ                      

店員さんも、暑いのに、笑顔で応えてくれて、ありがとうございました~!